мова/language 

Як обрати бюро перекладів?

Перекладацькі бюро, агентства та компанії є в будь-якому місті. Але як переконатися у правильності свого вибору? Як зрозуміти, що бюро перекладів здатне надати Вам дійсно кваліфікованого фахівця? Як серед численних перекладацьких компаній і агентств виділити професійні, що надають якісні послуги перекладу? Давайте розглянемо найпоширеніші моменти, які слід враховувати:

1. Терміни, запропоновані перекладацькими агентствами та компаніями для виконання завдання, різняться. Будь-якому професійному бюро перекладів необхідно мати у своєму розпорядженні відповідний штат фахівців. Над одним перекладом працюють не менше двох професіоналів. Спочатку матеріал віддають в роботу кваліфікованому перекладачу. Після якість і термінологію виконаного їм перекладу перевіряє редактор і вносить свої зміни, якщо необхідно. В середньому редактор за восьмигодинний робочий день виконує редагування 40 сторінок, а перекладач може якісно перевести від 5-10 перекладацьких сторінок. Крім того, редактор може розпочати свою роботу, тільки маючи на руках весь текст перекладу. Якщо Вам пропонують переклад 60 сторінок за 1 день і запевняють в тому, що втрати якості в умовах такої терміновості не буде, Вам варто подумати про те, чи можна довіряти такому виконавцю Ваше завдання.

2. Залучення вузького фахівця - ще один важливий факт, який підтверджує якість і професіоналізм будь-якого перекладацького агентства або бюро. Наприклад, в разі якісного перекладу технічного напрямку, необхідне вичитування технічним фахівцем в цій галузі.

3. Вартість перекладу має важливе значення при виборі агентства. Якщо Вам пропонують якісний професійний переклад за заниженою ціною, подумайте, став би перекладач з великим досвідом і кваліфікацією братися за таку роботу.

4. Конфіденційність інформації, що передається бюро перекладів. І тут важливо звертати увагу на репутацію цієї перекладацької компанії. Якщо недотримання конфіденційності в Вашому конкретному випадку може спричинити за собою серйозні наслідки, Ви можете укласти з бюро перекладів договір про нерозголошення. Серйозні агентства і бюро перекладів співпрацюють і мають в своєму штаті надійних усталених фахівців і не користуються послугами сумнівних неперевірених контрагентів. Якщо бюро відмовляє Вам в укладанні договору про конфіденційність, краще не користуватися його послугами.

5. Відгуки замовників. При виборі перекладацької компанії слід також уважно поставитися до відгуків, побажань, рекомендацій клієнтів і фахівців, які можна знайти в мережі Інтернет, на сторінках сайтів, враховувати дані рейтингів та ін.

6. Служба підтримки та зворотний зв'язок із замовниками. Починаючи роботу з обраним Вами агентством, оцініть, наскільки добре у них налагоджена взаємодія з клієнтами. Своєчасне та оперативне обслуговування заощаджує Ваш час і кошти.

10. Умови і способи доставки. Професійне перекладацьке агентство надає замовнику вибір будь-якого зручного для нього виду доставки готового перекладу.