мова/language 

Frequently Asked Questions

апостиль

             Є ряд країн, які вимагають проставлення подвійного апостилю на документах, однак, при виїзді до таких країн, як Австрія, Бельгія, Франція, Великобританії, Португалія, Швейцарія, Нідерланди, Італія Ви неодмінно зіткнетеся з подвійним апостилем.
 
           Так що ж таке подвійний апостиль і навіщо він потрібен? В першу чергу, коли Ви подаєте документи в бюро перекладів, на оригіналі ставитися апостиль, який свідчить про справжність документа. Ваш документ з апостилем перекладається в бюро перекладів, потім переклад засвідчується нотаріально і вже на нотаріально засвідчений переклад ставиться другий апостиль. 

 

На даний момент виникає багато питань і непорозумінь серед наших клієнтів про те, чому вони повинні переотримати деякі документи, для подальшого проставлення апостилю. Якщо у Вас на руках свідоцтво про народження або свідоцтво про шлюб старого зразка (маленька рожева / зелена книжечка), то Вам перед тим, як поставити апостиль на документи необхідно переотримати документ:

  • В першу чергу це через те, що розмір документа малий і апостиль на ньому не поміститися.
  • Друга причина - документ був виданий в СРСР і не є документом України, після набуття нею статусу незалежності.
  • Третя причина зміни документа - якщо документ заламінований. На заламінованих документах апостиль не ставиться.

Апостиль - це свого роду легалізація документів в іншій країні. Так документ, виданий на території України повинен бути апостильований,  для того, щоб вступив в юридичну силу в іншій країні. Тобто апостиль підтверджує справжність підписів посадових осіб, які видали Ваш документ і таким чином підтверджує його автентичність.

Залежно від того, в якому міністерстві Вам потрібно поставити апостиль, Вам потрібно планувати час. У міністерстві Закордонних справ апостиль можна поставити протягом  3-х робочих днів, в Міністерстві юстиції - 5 робочих днів, а в Міністерстві Освіти - від 10 днів до 3-х місяців. Також, в бюро перекладів Юнона, Ви можете скористатися послугою термінової легалізації документів. Детальніше про терміни і вартість такої послуги уточнюйте безпосередньо у менеджера по телефону або особисто в офісі >>

засвідчення перекладу

Переклад документа засвідчується печаткою бюро перекладів тільки в тому випадку, якщо Вам не потрібно засвідчувати переклад нотаріально. Своєю печаткою ми підтверджуємо, що переклад виконаний правильно і компетентним перекладачем, який так само ставить свій підпис на перекладі. В першу чергу, при перекладі документів, Вам потрібно уточнити, чи потрібно Вам нотаріально засвідчити документи.

Якщо Ви подаєте документи з метою:

  • реєстрації підприємства
  • укладення шлюбу
  • оформлення пенсії
  • отримання виду на проживання
  • укладення договору купівлі-продажу та ін.,

 
то Вам обов'язково потрібно буде нотаріально засвідчити перекладені документи. 

Нотаріальне засвідчення документів необхідне для подальшої їх подачі в Міністерство юстиції та інші консульські служби. Нотаріус своєю печаткою та підписом засвідчує, що переклад був виконаний правильно і у Вас не виникне подальших проблем з оформленням і подачею документів.

Легалізація документів потрібна для того, щоб Ваш документ мав юридичну силу в іншій країні. Таким чином, якщо Ваш документ був виданий в Україні, а Ви збираєтеся пред’явити його в США, Вам необхідно пройти консульську легалізацію (засвідчити справжньої підписів посадових осіб, які підписали Ваш документ) документа в Україні.

конфiденцiйнicть

Для нас дуже важливо, щоб інформація про клієнтів, а також їх документах залишалася повністю конфіденційною. Ми дотримуємось того, щоб Ваша інформація залишалась в безпеці. В цілях запобігання доступу або розголошення Вашої інформації, ми використовуємо відповідні фізичні, електронні та координаційні заходи, щоб забезпечити збереження інформації, яку Ви надаєте нам. 

У більшості випадків клієнти бюро перекладів не хочуть залишати оригінал документа, боячись за його збереження, а також через інші, особисті причин. Сам оригінал документа потрібен для того, щоб засвідчити виконаний переклад паспорта, так як без оригіналу нотаріус засвідчувати переклад не буде.

У нашому бюро перекладів Юнона Ви можете отримати розписку і бути спокійними за збереження Ваших документів.

Your privacy and confidentiality of your projects is very important to us. Please view our Privacy Policy for complete details on how we use the information we collect.

мій аккаунт

Коли Ви звертаєтеся до нас і висилаєте свій запит, ми вносимо його в систему і створюємо відповідь - пропозицію для Вашого проекту. Якщо Ви згодні з даною пропозицією і Вас влаштовує вартість виконаних робіт, то менеджер Вашого проекту, надішле вам логін і пароль, для входу в Ваш акаунт, де Ви зможете простежити статус виконання проекту, завантажити готовий проект, а також залишити свою оцінку нашої роботи. 

Вам необхідно пройти всього лише кілька простих кроків, для реєстрації. Будь ласка, обов'язково вкажіть:

  1. Ваше ім'я або назву компанії.
  2. Вашу поштову, а також електронну адресу.
  3. Зручний для Вас спосіб зв'язку (телефон, електронна пошта ін.)
  4. Контактна особа, з якою ми можемо уточнювати виникаючі в ході роботи питання. 

Ми з радістю готові відповісти на всі Ваші питання, ми працюємо 7 днів на тиждень з понеділка по неділю з 9.00 до 17.30. Ви можете зв'язатися з нами за: 

  • телефону:

044 278 89 61 (Київ)

0681278998 (Київ)

0552 460857 (Херсон) 

  • e - mail:

unonakiev@mail.ru 

  • Або ж відвідати наш офіс за адресою:

м. Київ - вул. Софіївська 23 оф. 5.

м. Херсон - вул. 21-го Січня, 18, оф. 1

 

 

наші гарантії

Ваш успіх - найкраща оцінка нашої роботи. По кожному виконаному проекту ми надаємо Гарантії:

  • якості
  • своєчасного виконання замовлення
  • найкращого співвідношення ціна-якість

Гарантія якості: чітко відпрацьована система контролю якості складається з декількох етапів (переклад, редагування, перевірка правильності оформлення, консультація фахівця) і дозволяє практично на 100% виключити помилки при перекладі.

Гарантія своєчасного виконання замовлення: як правило ми виконуємо переклади до певного часу. Якщо у винятковому випадку відбувається затримка з виконанням перекладу, Ви отримуєте 10% знижку на вартість перекладу.

Гарантія найкращого співвідношення ціна-якість: Хороший переклад не може бути дешевим перекладом. Проте, використовуючи здебільшого штатних перекладачів і сучасне програмне забезпечення управління перекладацькими проектами, ми можемо гарантувати бездоганну роботу з проектами будь-якого обсягу, формату та складності, при цьому надаючи прийнятні розцінки за послуги перекладу.

оплата

Наше бюро перекладів здійснює свою роботу в області перекладів по всій Україні. Для нових клієнтів передбачена 50% передплата за переклад.

Постійні клієнти здійснюють оплату після виконання перекладу.

Способи оплати:

  • готівковий розрахунок
  • безготівковий розрахунок
  • Приват 24
  • поповнення мобільного рахунку

Якщо Ви - громадянин Канади і переклад, який Ви замовили виконується в Канаді, то Вам необхідно додатково сплачувати ПДВ, вартість якого залежить від регіону.

Якщо Ви - громадянин іншої країни, то Вам не потрібно додатково сплачувати ПДВ. 

Будь ласка зайдіть у свій акаунт, зверху з правої сторони Ви можете побачити всі Ваші проекти. Ви можете порівняти вартість вказану в історії Ваших замовлень з вартістю у чеках, які були видані нашими працівниками. Якщо Вам щось не зрозуміло, ви завжди можете звернутись до наших менеджерів.

оцінка перекладу

Вартість перекладу можна прорахувати безпосередньо по вихідному тексту. Стандартна сторінка перекладу в бюро перекладів - це 1800 знаків за сторінку з пробілами (одна облікова сторінка). Даний обсяг можна приблизно порівняти з друкованою сторінкою тексту виконаного 14 шрифтом Ties New Roman. Будь ласка, зверніться до нас для отримання точної оцінки замовлення >>

Ви можете вислати свій текст нам на оцінку по електронній пошті, завантажити текст в ваш портал (якщо Ви використовували наші послуги раніше і / або у Вас відкритий акаунт) або ж відвідавши наш офіc >>

строки перекладу

Спосіб передачі документів на переклад залежить від типу перекладу:

  • для перекладу текстових документів, Ви можете завантажити їх у своєму порталі
  • для документів, що вимагають легалізації або нотаріального засвідчення, Ви необхідно принести їх особисто в офіси бюро перекладів "Юнона", або переслати їх кур'єрською поштою
  • для усних перекладів наш перекладач буде наданий в призначений час і місце
  • для усних перекладів у Скайп або телефонних переговорів, наш перекладач з'єднає Вас і Вашого співрозмовника.

Ваш переклад тексту може бути виконаний терміново без надбавки у вартості за терміновість, однак Вам потрібно також враховувати такі фактори, як: специфіка тексту, який необхідно перекласти і мова переклад; в день перекладач може виконати переклад від 5-ти до 10-ти сторінок, в залежності від тематики.

Що стосується тематики перекладів, якими займається наше бюро перекладів, то це -  переклади технічної тематики, переклади на юридичну тематику, медичну та багато інших. Детальніше про терміни виконання Вашого перекладу Ви можете уточнити, відправивши форму запиту оцінки перекладу або зв'язавшись з нами по телефону.

 


Did not find an answer to your question? Use this link to ask our Expert.